
Nous recrutons toujours! Consultez les postes disponibles. N’oubliez pas que participer demande du temps et de l’implication ! Contactez-nous a l’adresse de la team pour poser votre candidature (il n’est pas nécessaire d’avoir de l’expérience^^).
Contact: tssukidfansubs@gmail.com
• Traduction: – US > FR: traduire de l’anglais au français (entre 3 à 6 heures par épisode, dépendant de la rapidité du traducteur)
- JP/ CO/ CN > FR : traduire du Japonais/ Chinois/ ou Coréen au Français.
• Time: Après la traduction, il faut synchroniser les sous-titres avec l’audio de la vidéo, c’est ce qu’on appelle le time. Le time prend beaucoup plus de temps que la traduction (entre 5 à 7 heures pour une personne sans expérience). Vous devez pouvoir installer les logiciels/ codecs nécessaires sur votre ordinateur, ainsi que les vidéos.
• Édition: Consiste à vérifier qu’il n’y a pas de fautes d’orthographes ou d’erreurs. L’Édition est rapide et ne prend qu’entre 1 et 2 heures.
• Quality Check: Une fois l’édition finie, il faut vérifier la qualité des subs et s’assurer qu’aucune faute n’a été manquée.
• Encodeur: Le rôle de l’encodeur est de télécharger les raws (vidéos vierges non encodées) et de les encoder avec les subs une fois que le check est fini.
Bonjour,
J’ai 29 ans et je suis très fan de dramas ainsi que de mangas. J’ai découvert les dramas en 2007 et depuis j’en suis accro.
Le site est vraiment bien fait et je suis très très intéressée par vos postes tels que la ‘Traduction’ Anglais – Français ainsi que le poste ‘d’édition’ car j’adore corriger les fautes de syntaxe et d’orthographe.
Pouvez-vous m’expliquer comment cela se passe ? Si éventuellement, le drama que l’on traduit ne nous plait pas, peut-on changer ?
Par ailleurs, je tenais à vous informer que j’ai un emploi à plein temps et que je suis maman d’un petit garçon donc je ne ferai que les traductions et les éditions que le soir.
Merci pour votre compréhension.
J’espère avoir une réponse positive, je suis très très motivée.
Merci de me laisser ma chance.
A bientôt peut-être.
Bonjour,
Regarder des dramas est un grand loisir pour moi. J’aimerais donc pouvoir participer à la traduction Anglais_Français.
Aurevoir
Bonjour je suis actuellement à la recherche fansub afin de diffuser des drama sur mon site web,je voulais postuler aupres de vous afin de parvenir a unaccord =) je vous remerci d’avance pour votre reponse a bientot
11 septembre 2009 à 7:59
slt tt le monde